网站首页 | 瑞安文艺 | 方言俗语 方言俗语

附(3)古今用法不同的字

钻:古时读“砧”。《中华小字典注:“敕淹切”,音觇,并在“楔”字下注释:“物有罅隙,人物以补其缺曰楔,今俗呼亦曰摋又名钻。”瑞安话把楔子打进空隙叫钻,就来源于此。“吃东西满嘴砧”,说起来形象很生动,不过,古时“钻”字现在已作为“鑽”的简化字,读zuān(瑞安话读为“尊”),不再读“砧”。因此,应改写作“砧”,锄头钻写作“锄头砧”,满嘴钻写作“满嘴砧”。园林学里把嫁接的枝条叫“砧木”,也是这个原因。

胜:古时为“瘦”的同义字,是瑞安话读“柴”的阳去调的本字。《康熙字典》有此字。现在此字已作为“勝”字的简化字,不可再作“瘦”的同义字,用方言写作时不妨写作“瘦”字,而读音照旧。

娒:《康熙字典》、《辞源》上都有此字,古时是“侮”的本字,也通“姆”字,现已不用。现此字专用于温放地区的人名,读[mē]。

瑞安文艺

瑞图书目检索

题名 责任者 ISBN/ISSN